Zapisać się

Masz już konto ? Zaloguj się

Zaloguj się

Zapomniałeś hasła?

Nie masz konta, Kliknij tutaj, aby się zarejestrować

Zapomniałeś hasła

Zgubiłeś swoje hasło? Podaj swój adres e-mail. Otrzymasz link i utworzysz nowe hasło e-mailem.

Masz już konto ? Zaloguj się

Proszę wpisać swoją nazwę użytkownika.

Wpisz swój adres e-mail.

Wybierz odpowiedni tytuł pytania, aby można było na nie łatwo odpowiedzieć.

Wybierz odpowiednią sekcję, aby można było łatwo wyszukać pytanie.

Wybierz odpowiednie słowa kluczowe Np.:pytanie, ankieta.

Przeglądaj
Wpisz opis dokładnie i szczegółowo.

Proszę krótko wyjaśnić, dlaczego uważasz, że to pytanie powinno zostać zgłoszone.

Proszę krótko wyjaśnić, dlaczego uważasz, że ta odpowiedź powinna zostać zgłoszona.

Wyjaśnij krótko, dlaczego uważasz, że ten użytkownik powinien zostać zgłoszony.

LogowanieRejestracja

Polak w Szwajcarii

Polak w Szwajcarii Logo Polak w Szwajcarii Logo

Polak w Szwajcarii Nawigacja

  • Kontakt
Szukaj
Zadaj pytanie

Menu mobilne

Blisko
Zadaj pytanie
  • Strona Główna
  • Stwórz grupę
  • Grupy
  • Polscy Lekarze
  • Pytania
    • Najnowsze
    • Najpopularniejsze
  • Mieszkanie
  • Samochód
  • Życie w Szwajcarii
  • Zdrowie
  • Ubezpieczenie
  • Praca
  • Anonse Towarzyskie
  • Zasiłki
  • Telefon/Internet
  • Finanse
  • Ogłoszenia
  • Aktualności
  • Sprawy urzędowe
  • Różne
  • Regulamin
  • Polityka prywatności
  • Kontakt
Dom/ Pytania/Q 3846
Następny
Ten_od_szwajcarskiego
Ten_od_szwajcarskiego
Spytał: 2 marca, 20252025-03-02T06:34:48+01:00 2025-03-02T06:34:48+01:00W: Życie w Szwajcarii

40 metafor w dialekcie szwajcarskim (Schwyzerdütsch) wraz z polskim tłumaczeniem i wyjaśnienie :)

Oto lista 40 metafor w dialekcie szwajcarskim (Schwyzerdütsch) wraz z polskim tłumaczeniem:

  1. „Es isch für d’Chatz” (To jest dla kota) – Oznacza, że coś jest bezużyteczne lub bezsensowne.

  2. „Öppis im Schild füehre” (Coś prowadzić na tarczy) – Mieć ukryte zamiary.

  3. „D’Chue vom Iis laa” (Spuścić krowę z lodu) – Rozwiązać trudny problem.

  4. „Am Bode zerstört sii” (Być zniszczonym na ziemi) – Być kompletnie wyczerpanym.

  5. „Es Füür under em Hinderen ha” (Mieć ogień pod tyłkiem) – Być bardzo zmotywowanym lub się spieszyć.

  6. „Nüüt uf de Rippe ha” (Nie mieć nic na żebrach) – Być bardzo chudym.

  7. „Öppis us em Ärmel schüttle” (Wytrząsnąć coś z rękawa) – Zrobić coś z łatwością.

  8. „Im gliche Boot hocke” (Siedzieć w tej samej łodzi) – Być w tej samej sytuacji.

  9. „D’Nase voll ha” (Mieć pełny nos) – Mieć czegoś dość.

  10. „Öppis uf d’lange Bank schiebe” (Przesunąć coś na długą ławkę) – Odwlekać coś.

  11. „Öppis uf d’Gable neh” (Wziąć coś na widły) – Zająć się czymś poważnie.

  12. „Im Chäller si” (Być w piwnicy) – Być w złym nastroju.

  13. „D’Chatz im Sack chaufe” (Kupić kota w worku) – Kupić coś bez sprawdzenia (tak samo jak w polskim).

  14. „Uf de Hund cho” (Zejść na psa) – Popaść w trudną sytuację finansową.

  15. „Öppis a d’gross Glogge hänke” (Powiesić coś na wielkim dzwonie) – Rozpowszechnić jakąś informację.

  16. „Öppis us de Finger suuge” (Wyssać coś z palca) – Wymyślić coś (tak samo jak w polskim).

  17. „D’Suu use laa” (Wypuścić świnię) – Zachowywać się nieodpowiednio lub wulgarnie.

  18. „Öppis uf d’Schippe neh” (Wziąć coś na łopatę) – Drwić z kogoś lub czegoś.

  19. „Im Schilf staa” (Stać w trzcinie) – Być zdezorientowanym lub nie wiedzieć, co robić.

  20. „Öppis uf d’Syte lege” (Odłożyć coś na bok) – Zaoszczędzić pieniądze.

  21. „D’Chue vom Iis hole” (Zabrać krowę z lodu) – Rozwiązać trudny problem.

  22. „Es Hüehnli z’rupfe ha” (Mieć kurczaka do oskubania) – Mieć coś do wyjaśnienia z kimś.

  23. „Öppis im Griff ha” (Mieć coś w uścisku) – Mieć coś pod kontrolą.

  24. „Am Rad dräie” (Kręcić kołem) – Ciężko pracować.

  25. „Öppis uf d’Reihe bringe” (Ustawić coś w rzędzie) – Uporządkować coś, osiągnąć sukces.

  26. „D’Chatz us em Sack laa” (Wypuścić kota z worka) – Wyjawić sekret.

  27. „Öppis unter d’Lupe neh” (Wziąć coś pod lupę) – Dokładnie coś zbadać.

  28. „Öppis uf Eis lege” (Położyć coś na lód) – Odłożyć coś na później.

  29. „D’Suppe uslöffle” (Wyjeść zupę) – Ponosić konsekwencje swoich działań.

  30. „Öppis uf d’Beine stelle” (Postawić coś na nogi) – Zorganizować coś.

  31. „Im Chäs si” (Być w serze) – Być w kłopotach.

  32. „Öppis uf d’Spitze triibe” (Doprowadzić coś do szpica) – Przesadzić z czymś.

  33. „D’Fäde zieh” (Ciągnąć nici) – Pociągać za sznurki, kontrolować sytuację.

  34. „Am gliche Strick zieh” (Ciągnąć za ten sam sznur) – Współpracować, mieć ten sam cel.

  35. „Öppis uf d’Waagschale lege” (Położyć coś na szalę wagi) – Rozważyć coś dokładnie.

  36. „Es Ei uf em Chopf ha” (Mieć jajko na głowie) – Być bardzo wrażliwym lub łatwo się obrażać.

  37. „D’Chatz im Sack chaufe” (Kupić kota w worku) – Kupić coś bez sprawdzenia (powtórzenie, ale często używane).

  38. „Öppis uf d’Goldwaag lege” (Położyć coś na złotą wagę) – Traktować coś bardzo poważnie lub przywiązywać do czegoś dużą wagę.

  39. „Im Dräck stecke bliibe” (Utknąć w błocie) – Znaleźć się w trudnej sytuacji, z której trudno się wydostać.

  40. „D’Nase in alles stecke” (Wtykać nos we wszystko) – Wtrącać się w nie swoje sprawy.

  • 0 0 Odpowiedzi
Dzielić
  • Facebook
    Zostaw odpowiedź

    Zostaw odpowiedź
    Anuluj pisanie odpowiedzi

    Przeglądaj
    Przeglądaj

    Pasek boczny

    Zadaj pytanie

    Kategorie

    Życie w Szwajcarii
    116Pytań
    Praca
    39Pytań
    Mieszkanie
    29Pytań
    Samochód
    19Pytań
    Finanse
    19Pytań
    Zdrowie
    15Pytań
    Różne
    13Pytań
    Ubezpieczenie
    8Pytań
    Aktualności
    7Pytań
    Telefon/Internet
    4Pytań
    Zasiłki
    4Pytań
    Sprawy urzędowe
    3Pytań
    Ogłoszenia
    2Pytań
    Anonse Towarzyskie
    2Pytań
    Poznajmy się
    1Pytanie
    • Popularne
    • Odpowiedzi
    • Tokker

      Ludzie, którzy mieszkali w Szwajcarii i wyjechali – dlaczego to ...

      • 23 odpowiedzi
    • UUU1

      Serio, dlaczego szwajcarskie jedzenie uliczne jest takie drogie i złe?

      • 21 odpowiedź
    • UUU1

      Jak to możliwe, że tak wielu młodych ludzi jeździ fajnymi ...

      • 21 odpowiedź
    • Anonimowy dodałem odpowiedź Jeśli w Szwajcarii jest godzina 12:00, to przez godzinę mówisz… 17 maja, 2025 w 5:51 pm
    • Anonimowy dodałem odpowiedź Najpierw pozwól ludziom wysiąść z pociągu lub autobusu, zanim sam… 17 maja, 2025 w 5:51 pm
    • Anonimowy dodałem odpowiedź Zawsze zauważałem, że zasady pozdrawiania się podczas wędrówek po górach… 17 maja, 2025 w 5:51 pm
    Napisz do nas : [email protected]

    Related Questions

    • Grueeezii

      Zostałem oszukany na 120 CHF przez fałszywych turystów – proszę ...

      • 0 odpowiedź
    • Grueeezii

      Jakie zachowania uznaje się za „szwajcarską etykietę”?

      • 7 odpowiedź
    • Oak_

      Niezdrowe lub niesmaczne jedzenie w Szwajcarii. Co dokładnie rozczarowuje Cię ...

      • 10 odpowiedź

    Najaktywniejsi

    SQtjYOFSOf

    SQtjYOFSOf

    • 0 Pytań
    • 0 Odpowiedzi
    HKWaNapLuxCCJzX

    HKWaNapLuxCCJzX

    • 0 Pytań
    • 0 Odpowiedzi
    EVYqslQLLWcJu

    EVYqslQLLWcJu

    • 0 Pytań
    • 0 Odpowiedzi

    Popularne Tagi

    dentysta mieszkanie mieszkanie w szwajcarii opłaty drogowe rav samochód stomatolog szwajcaria zdrowie zwrot podatków

    Badać

    • Strona Główna
    • Stwórz grupę
    • Grupy
    • Polscy Lekarze
    • Pytania
      • Najnowsze
      • Najpopularniejsze
    • Mieszkanie
    • Samochód
    • Życie w Szwajcarii
    • Zdrowie
    • Ubezpieczenie
    • Praca
    • Anonse Towarzyskie
    • Zasiłki
    • Telefon/Internet
    • Finanse
    • Ogłoszenia
    • Aktualności
    • Sprawy urzędowe
    • Różne
    • Regulamin
    • Polityka prywatności

    © 2024 Polak w Szwajcarii . All Rights Reserved
    With Love by PolakwSzwajcarii.pl .

    Wstaw/edytuj odnośnik

    Wpisz docelowy adres URL

    Lub dodaj odnośnik do istniejącej treści

      Nie wprowadzono kryteriów wyszukiwania. Wyświetlane są najnowsze pozycje. Wyszukaj elementy lub użyj klawiszy strzałek w górę i w dół, aby je wybrać.